فعاليات ورشة عمل "مهارات الترجمة: تطبيقات عملية"

أقيمت فعاليات ورشة عمل "مهارات الترجمة: تطبيقات عملية" التي حاضر بها فريق عمل وحدة الترجمة، وذلك في يوم الأحد الموافق 24 أغسطس ٢٠٢٥ بقاعة المؤتمرات بمقر المركز. وتضمنت ورشة العمل العديد من الفعاليات التي ركزت علي الترجمة بأنواعها المختلفة والمهارات الواجب توافرها لدى المترجم الماهر.
وتناولت فعاليات الورشة مجموعة من الجلسات وهي:
تناولت الجلسة الأولى التعريف بالترجمة وأنواعها المختلفة الشفهية والتحريرية مع عرض سريع لمميزات وسمات كل نوع من أنواع الترجمة، وحاضر فيها/ الأستاذة: أسماء يوسف، المترجم بالمركز.
وتناولت الجلسة الثانية القواعد والأسس التي يجب أن يتحلى بها المترجم الماهر، ونصائح للطلاب الراغبين بدخول مجال الترجمة، بالإضافة إلى الأخطاء الشائعة عند الترجمة الى اللغة العربية، مع عرض لنصوص من واقع الحياة العملية، وحاضر فيها/ الأستاذ: أحمد محمد صديق، مترجم ومتدرب بالمركز.
وتناولت الجلسة الثالثة التعريف الترجمة العلمية وأنواعها، والفرق بين الترجمة العلمية والترجمة التقنية، مع التركيزعلى معايير الكتابة الأكاديمية، مع ذكر بعض القواعد والأخطاء الشائعة التي يجب مراعاتها وحاضر فيها/ الدكتورة: لينا سيف، مترجم ومراجع لغوي بالمركز.
وتناولت الجلسة الرابعة التعريف بالترجمة القانونية وأنواعها الرئيسية والتركيز بالأخص على ترجمة العقود، والتأكيد على ضرورة الالتزام بالرسمية والدقة في الأسلوب المستخدم وعرض تقنيات ترجمة البنود القانونية الغامضة، والتأكيد على أهمية الدقة والسياقات، وحاضر فيها/ الأستاذ: أحمد مصطفي، المترجم بالمركز.
وتناولت الجلسة الخامسة طرق استخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي في الترجمة مع عرض عملي لطرق وكيفية استخدام هذه الأدوات، وحاضر فيها/ المهندسة: سمر جابر، المهندس بالمركز
وشارك بالورشة طلاب من أقسام اللغة الإنجليزية بكليتي الآداب والتربية بالجامعة
View the embedded image gallery online at:
https://udc.mans.edu.eg/latest-news2/2483-translation-5#sigProId2c50179065
https://udc.mans.edu.eg/latest-news2/2483-translation-5#sigProId2c50179065